Оглавление:
Итальянский язык имеет много сленговых выражений, не все из которых должны произносить начинающие итальянцы в смешанной компании. Поскольку деньги являются важным элементом в жизни итальянцев, как и для граждан большинства стран, на итальянском языке есть более чем несколько сленговых фраз для их описания.
Soldi
«Солди» - это множественное число от «солдо», монеты, которая когда-то стоила пять центезими (центов) в Италии. В 2002 году страна перешла на валютную систему Европейского союза, заменив лиру (итальянский эквивалент долларов) и солдат на банкноты евро и монеты евро. Тем не менее, этот переход произошел достаточно недавно, так что «солдат» по-прежнему является широко используемым синонимом денег. Есть несколько вариантов, таких как «дальний солдат» (чтобы заработать деньги) и «не честный солдат» (чтобы получить ценность своих денег).
Рикко Сфондато
«Ricco sfondato» является эквивалентом английских выражений «загружен» или «в деньгах». Его буквальный перевод «бесконечно богат». Только самая богатая личность или семья в итальянской общине будет удостоена чести (или ворчать), используя эту фразу. Просто богатых назвали бы «ричами». Богатая семья - «una famiglia ricca», большой совет - «una ricca mancia», а богатое блюдо - «un piatto molto ricco».
Denaro
«Денаро» - жаргонный термин для обозначения денег на итальянском и испанском языках. В английском языке фраза "Mucho Denaro" (много денег) вошла в лексикон через испанский. В итальянском эквиваленте эта фраза будет «молти солдат» или «большие деньги». «Денаро» используется, когда сумма денег неисчислима. Оно происходит от слова «динар», валюты, используемой далеко идущими арабскими империями Средневековья и до сих пор используемой во многих странах Ближнего Востока.
Инденнита ди Ришкио
«Indennita di rischio» переводится как «опасные деньги» или деньги, которые были приобретены опасно и незаконно. Вариант «Денаро Пагато - убийца ООН» или «Деньги убийцы». Это эквивалент английского термина "кровавые деньги". В стране, которая породила Коза Ностру (или, в их американском воплощении, мафию) этот жаргонный термин выражает и предупреждение, и восхищение. «Indennita di rischio» может сделать человека богатым, но за счет чужого состояния или жизни.